G. Solomon je divan starac koji živi u ulici Grand a oni pokušavaju da ga isele iz njegovog stana.
Il signor Solomon e' un vecchietto stupendo che vive a Grand Street e stanno cercando di sfrattarlo dal suo appartamento.
A oni su rekli: "Samo kažem, znaš.
E loro risposero: "Voglio solo dire.
A oni su rekli: "To je najbolji rad koji smo ikad videli."
E loro: "È la migliore che abbiamo mai visto".
Znate, kao što ponekad možete dati nekome sve podatke, činjenice i brojke, a oni će reći, ''Razumem sve činjenice i detalje, ali nekako ne osećam da je to prava stvar.''
Sapete, a volte potete dare tutti i fatti ed i numeri, ma poi, "so cosa dicono tutti quei fatti e i dettagli, ma sento che non è così."
A oni pričaju anegdote o tome kako su braća Rajt svaki put sa sobom nosili pet kompleta delova, zato što bi se toliko puta srušili pre nego što bi se vratili kući na večeru.
Si raccontano storie di come ogni volta che i fratelli Wright uscivano in volo, dovevano portare cinque set di parti di ricambio, perché era il numero di volte che si sarebbero schiantati prima di tornare per cena.
A oni svrativši se onamo udjoše u kuću gde beše mladić Levit, u kuću Mišinu, i upitaše ga za zdravlje.
Quelli si diressero da quella parte, giunsero alla casa del giovane levita, cioè alla casa di Mica, e lo salutarono
A oni rekoše: Idi, jer će ga Gospod dati u ruke caru.
Gli risposero: «Attacca; Dio la metterà nelle mani del re
A oni mu rekoše: U Vitlejemu judejskom; jer je tako prorok napisao:
Gli risposero: «A Betlemme di Giudea, perché così è scritto per mezzo del profeta
A oni taj čas ostaviše mreže i za Njim otidoše.
Ed essi subito, lasciate le reti, lo seguirono
A oni taj čas ostaviše ladju i oca svog i za Njim otidoše.
Ed essi subito, lasciata la barca e il padre, lo seguirono
Jer Jovan dodje, koji ni jede ni pije, a oni kažu: Djavo je u njemu.
E' venuto Giovanni, che non mangia e non beve, e hanno detto: Ha un demonio
A oni rekoše Mu: Nemamo ovde do samo pet hlebova i dve ribe.
Gli risposero: «Non abbiamo che cinque pani e due pesci!
A oni mišljahu u sebi govoreći: To je što nismo hleba uzeli.
Ma essi parlavano tra loro e dicevano: «Non abbiamo preso il pane!
A oni rekoše: Jedni govore da si Jovan krstitelj, drugi da si Ilija, a drugi Jeremija, ili koji od proroka.
Risposero: «Alcuni Giovanni il Battista, altri Elia, altri Geremia o qualcuno dei profeti
A oni podignuvši oči svoje nikoga ne videše do Isusa samog.
Sollevando gli occhi non videro più nessuno, se non Gesù solo
A narod prećaše im da ućute; a oni još većma povikaše govoreći: Pomiluj nas Gospode, sine Davidov!
La folla li sgridava perché tacessero; ma essi gridavano ancora più forte: «Signore, figlio di Davide, abbi pietà di noi!
A oni ne marivši otidoše ovaj u polje svoje, a ovaj k trgovini svojoj.
Ma costoro non se ne curarono e andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari
Šta mislite? A oni odgovarajući rekoše: Zaslužio je smrt.
che ve ne pare?. E quelli risposero: «E' reo di morte!
A oni videvši Ga gde ide po moru mišljahu da je utvara, i povikaše;
Essi, vedendolo camminare sul mare, pensarono: «E' un fantasma, e cominciarono a gridare
I zapita ih: Koliko imate hlebova? A oni kazaše: Sedam.
E domandò loro: «Quanti pani avete?. Gli dissero: «Sette
A oni ne razumevahu reč, i ne smehu da Ga zapitaju.
Essi però non comprendevano queste parole e avevano timore di chiedergli spiegazioni
A oni rekoše: Mojsije dopusti da joj se da raspusna knjiga i da se pusti.
Dissero: «Mosè ha permesso di scrivere un atto di ripudio e di rimandarla
A oni Mu rekoše: Daj nam da sednemo jedan s desne strane Tebi, a drugi s leve, u slavi Tvojoj.
«Concedici di sedere nella tua gloria uno alla tua destra e uno alla tua sinistra
A oni odoše, i nadjoše magare privezano kod vrata napolju na raskršću, i odrešiše ga.
Andarono e trovarono un asinello legato vicino a una porta, fuori sulla strada, e lo sciolsero
A oni metnuše ruke svoje na Nj i uhvatiše Ga.
Essi gli misero addosso le mani e lo arrestarono
A oni Mu rekoše: Zašto učenici Jovanovi poste često i mole se Bogu, tako i farisejski; a tvoji jedu i piju?
Allora gli dissero: «I discepoli di Giovanni digiunano spesso e fanno orazioni; così pure i discepoli dei farisei; invece i tuoi mangiano e bevono!
A oni se svi napuniše bezumlja, i govorahu jedan drugom šta bi učinili Isusu.
Ma essi furono pieni di rabbia e discutevano fra di loro su quello che avrebbero potuto fare a Gesù
A oni odgovarajući rekoše: Jedni vele da si Jovan krstitelj, a drugi da si Ilija; a drugi da je koji ustao od starih proroka.
Essi risposero: «Per alcuni Giovanni il Battista, per altri Elia, per altri uno degli antichi profeti che è risorto
A oni ne razumeše reč ovu; jer beše sakrivena od njih da je ne mogoše razumeti; i bojahu se da Ga zapitaju za ovu reč.
Ma essi non comprendevano questa frase; per loro restava così misteriosa che non ne comprendevano il senso e avevano paura a rivolgergli domande su tale argomento
A oni koji slušahu rekoše: Ko se dakle može spasti?
Quelli che ascoltavano dissero: «Allora chi potrà essere salvato?
A oni otidoše i nadjoše kao što im kaza; i ugotoviše pashu.
Essi andarono e trovarono tutto come aveva loro detto e prepararono la Pasqua
I ustavši od molitve dodje k učenicima svojim, i nadje ih, a oni spavaju od žalosti,
Poi, rialzatosi dalla preghiera, andò dai discepoli e li trovò che dormivano per la tristezza
A oni navaljivahu govoreći: On buni ljude učeći po svoj Judeji počevši od Galileje dovde.
Ma essi insistevano: «Costui solleva il popolo, insegnando per tutta la Giudea, dopo aver cominciato dalla Galilea fino a qui
A oni jednako navaljivahu s velikom vikom, i iskahu da se Ga razapne; i nadvlada vika njihova i glavara svešteničkih.
Essi però insistevano a gran voce, chiedendo che venisse crocifisso; e le loro grida crescevano
A oni se uplašiše, i poplašeni budući, mišljahu da vide duha.
Stupiti e spaventati credevano di vedere un fantasma
A oni Mu rekoše: Šta ćemo činiti da radimo dela Božija?
Gli dissero allora: «Che cosa dobbiamo fare per compiere le opere di Dio?
A oni ga ukoriše, i rekoše mu: Ti si učenik njegov, a mi smo učenici Mojsijevi.
Allora lo insultarono e gli dissero: «Tu sei suo discepolo, noi siamo discepoli di Mosè
A Isus im reče za smrt njegovu, a oni mišljahu da govori za spavanje sna.
Gesù parlava della morte di lui, essi invece pensarono che si riferisse al riposo del sonno
Onda ih opet zapita Isus: Koga tražite? A oni rekoše: Isusa Nazarećanina.
Domandò loro di nuovo: «Chi cercate?. Risposero: «Gesù, il Nazareno
A oni zapretivši im pustiše ih, ne našavši ništa kako bi ih mučili, naroda radi; jer svi hvaljahu Boga za ono što se beše dogodilo.
Quelli allora, dopo averli ulteriormente minacciati, non trovando motivi per punirli, li rilasciarono a causa del popolo, perché tutti glorificavano Dio per l'accaduto
A oni kad čuše, jednodušno podigoše glas k Bogu i rekoše: Gospode Bože, Ti koji si stvorio nebo i zemlju i more i sve što je u njima;
All'udire ciò, tutti insieme levarono la loro voce a Dio dicendo: «Signore, tu che hai creato il cielo, la terra, il mare e tutto ciò che è in essi
A oni što se behu rasejali prolažahu propovedajući reč.
Quelli però che erano stati dispersi andavano per il paese e diffondevano la parola di Dio
Ali Savle doznade njihov dogovor; a oni čuvahu vrata dan i noć da bi ga ubili;
ma i loro piani vennero a conoscenza di Saulo. Essi facevano la guardia anche alle porte della città di giorno e di notte per sopprimerlo
A oni otišavši iz Perge dodjoše u Antiohiju pisidijsku, i ušavši u zbornicu u dan subotni sedoše.
Essi invece proseguendo da Perge, arrivarono ad Antiochia di Pisidia ed entrati nella sinagoga nel giorno di sabato, si sedettero
A oni onda spremljeni od crkve, prolažahu kroz Finikiju i Samariju kazujući obraćanje neznabožaca, i činjahu veliku radost svoj braći.
Essi dunque, scortati per un tratto dalla comunità, attraversarono la Fenicia e la Samaria raccontando la conversione dei pagani e suscitando grande gioia in tutti i fratelli
A oni rekoše: Veruj Gospoda Isusa Hrista i spašćeš se ti i sav dom tvoj.
Risposero: «Credi nel Signore Gesù e sarai salvato tu e la tua famiglia
I oprostivši se jedan s drugim udjosmo u ladju; a oni se vratiše svojim kućama.
noi salimmo sulla nave ed essi tornarono alle loro case
A oni što stajahu naokolo rekoše: Zar psuješ Božjeg poglavara svešteničkog?
E i presenti dissero: «Osi insultare il sommo sacerdote di Dio?
A oni, kao nerazumna životinja, koja je od prirode na to stvorena da se hvata i kolje, hule na ono što ne razumeju, i u pogibli svojoj propašće
Ma costoro, come animali irragionevoli nati per natura a essere presi e distrutti, mentre bestemmiano quel che ignorano, saranno distrutti nella loro corruzione
3.3941121101379s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?